
葡萄酒也不止只有紅色,也有白色、淡黃色等等,但為什么單單也可以稱為紅酒呢?
當(dāng)紅葡萄酒在大江南北越來越流行,紅酒這個名字也越來越深入人心,就越發(fā)的代替了葡萄酒本身的名字。包括已從業(yè)多年的葡萄酒行業(yè)人士,雖然也有人曾試圖努力糾正國人改叫葡萄酒,但當(dāng)葡萄酒市場俞漸成熟,紅酒這個叫法也越來越順口和親切,也更貼合國人想象的紅酒生活和保健。
我們一直說要培養(yǎng)我們中國自己的葡萄酒文化,那么紅酒的叫法其實就是中國特色葡萄酒文化最深刻的反應(yīng)之一,包括我們的眾多權(quán)威媒體,也會經(jīng)常使用“紅酒文化”這個詞,比葡萄酒文化聽起來更加親切和自然。紅酒這個詞的含義已不單指紅色的葡萄酒,而直接成了葡萄酒的代名詞,并且比葡萄酒這個詞更具有影響力,因為國人認(rèn)同這種生活方式,所以才把它叫做紅酒。
中國傳統(tǒng)飲食文化講究食以味為先,講究“食之有味”,因而對“飲”的要求也與食相呼應(yīng)。紅葡萄酒以其顏色深邃、口感豐富,恰恰對上了中國人的口味,自然而然,中國人不知不覺中認(rèn)同了紅葡萄酒,并且用紅酒來簡稱葡萄酒,這也反應(yīng)了國人對紅葡萄酒的認(rèn)同程度。